на своём молоке обжёгшись, на чужую воду дуть

Современная словарная карточка

Значения

phrase
  1. совершив ошибку, пытаться (часто необоснованно) уберечь других от аналогичных ошибок

Произношение

[nə‿svɐˈjɵm məɫɐˈkʲe ɐbˈʐokʂɨsʲ | nə‿t͡ɕʊˈʐuɪ̯ʊ ˈvodʊ ˈdutʲ] LL-Q7737 (rus)-Tatiana Kerbush-на своём молоке обжёгшись, на чужую воду дуть.wav

Формы слова

на своём молоке обжёгшись, на чужую воду дуть

Переводы

Английский: the scalded dog fears cold water Английский: once bitten, twice shy Греческий: όποιος καεί με το χυλό φυσά και το γιαούρτι Итальянский: al can, che lecca cenere, non gli fidar farina Латинский: tranquillas etiam naufragus horret aquas Немецкий: gebranntes Kind scheut das Feuer Польский: kto się na gorącym sparzy, ten na zimne dmucha Французский: le chien qui a léché des cendres ne se fie plus à la farine Французский: chat échaudé craint l’eau froide
Данные карточки собраны из открытого источника: Викисловарь (CC BY-SA/GFDL). Формы слова служат для поиска и не индексируются как отдельные страницы.